真人版大電影《花木蘭》上映一周多了,你看了嗎?
近日,這部前期宣傳噱頭十足的電影迢迢千里來到中國與我們見面?;蛟S你是被花木蘭的颯爽英姿所吸引,抑或是被花木蘭的“忠、勇、孝、真”所感動。
電影《花木蘭》海報,圖源:豆瓣
很多小觀眾亦是如此,按捺不住激動的心情想要去影院大飽眼福。然而不少網(wǎng)友及觀眾紛紛表示《花木蘭》的原聲英語十分出戲,有強烈違和感,花木蘭10句經(jīng)典臺詞英文,其中一些經(jīng)典臺詞的翻譯令人啼笑皆非,比如:
《花木蘭》電影截圖,圖源:豆瓣
俚語“四兩撥千斤”在這里被翻譯成了“Four ounces can move 1000 pounds”(4盎司可以移動1000磅),不禁讓人覺得這部電影的英語有點“塑料”。
而在電影的一開始,引用的一段《木蘭辭》詩句的翻譯也讓人哭笑不得:
"Two rabbits running side by side,I think one was a male,one was a female. But you know,you can't really tell when they'rerunning that fast."
這里將“雙兔傍地走,安能辨我是雄雌”直譯為英語,絲毫不加修飾。雖然簡單直白易理解,但難免缺少了幾分原來的韻味與經(jīng)典之感。
小朋友想深入了解巾幗英雄花木蘭
同時又想學習正宗的英語
有兩全其美的解決方案嗎?
Fa Mulan.花木蘭 Present.在 Speaking without permission.不要隨便開口說話 Oops.Who spit in her bean curd?哼!火氣這么大干嘛呀?Huh. Hmm.Mmm. Too skinny.太瘦了.Hmph! Not good for bearing sons.不容易生出兒子。
答案當然是——有!
《中國好故事:女兒當自強
Great Girls and Wonderful Women》
梅琳達·莉莉·湯普森 主編
華東師范大學出版社
定價:30.00元
花木蘭勵志語錄英語:You will stay and train the new recruits.你留下來訓練新兵 When Chi Fu believes you're ready。 you will join us, Captain.等賜福認為你們已經(jīng)準備好了 你們再趕來 校尉 Captain?校尉?This 。
01 用地道英語詮釋《木蘭辭》
在這本書中,采用的都是地道的英語表達,句式多樣卻又不冗長復雜。就拿本書中對于《木蘭辭》的引用舉個例子:
At its end,the singer explains that boy rabbits like to hop and girl rabbits have soft eyes. But when the rabbits run together,no one can tell the boy from the girl.
書中的句子首先詮釋了“雙兔傍地走,安能辨我是雄雌”這兩句話,十分容易理解;其次短短的兩句英語中,使用了兩句從句,一是賓語從句“explains that……”,另一為when引導的時間狀語從句;再者,其中不乏一些使用的表達,如:"tell…from…""comes from"等。僅僅是這一小段,便能收獲如此之多的英語知識,與此同時,還能了解“樂府雙璧”之一的《木蘭辭》,字里行間都在激發(fā)小朋友對傳統(tǒng)文化和學習英語的興趣呢。
同樣簡單易懂,遣詞造句地道實用,很有畫面感。
而這兩頁中對戰(zhàn)爭場面的描述可謂栩栩如生,好似真的有一場實戰(zhàn)在眼前上演著。其中,戰(zhàn)場上士兵們對抗敵軍的戰(zhàn)略被比喻成了織布機不斷穿梭交織的線。
同時,諸如:
"I was impatient to…"
"There were no paths to ease our way"
"It took a long time for our army to outflank the enemy"
劇情介紹:中國的皇帝頒布法令,要求每家出一名男子服兵役,抵御北方侵略者。作為一名受人尊敬的戰(zhàn)士的長女,花木蘭(劉亦菲飾)站出來替生病的父親應(yīng)征入伍。她女扮男裝、化名為花軍,經(jīng)歷了種種考驗,同時必須利用內(nèi)在的力量。
這些都是英語寫作中令文章大放異彩的實用句型,值得學習記憶。
1、人生百年,如夢如幻;有生有死,壯士何憾?保我國土,揚我國威,生有何歡,死有何憾?2、有人說,離家太遠就會忘記故鄉(xiāng);太多,就會忘記自己。在戰(zhàn)場上死去,生命像雨水落入大地,毫無痕跡。如果那時候,你愛上。
02 純正美語朗讀,磨耳朵、練閱讀的好素材!
《中國好故事:女兒當自強Great Girls and Wonderful Women》是華東師范大學出版社出版的《中國好故事Tales of China》(16冊)中的一個分冊,這套書為每一冊書籍都配備了純正美語的朗讀音頻!
我們先來聽一聽《花木蘭》的朗讀音頻吧。
中國家長非常重視孩子學英語這件事兒,但市面上常見的英文讀本,多圍繞歐美人的生活,離中國孩子的日常生活太遠。
take on can not change. 2. The words making angry if the enemy gives way to you , the assurance explaining that you do not beat him. 3. The words making angry if the friend gives way to you, 。
給中國孩子的英語讀物,當然得是中國孩子熟悉的故事。
出于對中國文化的熱愛,英語教學專家、有著30多年出版行業(yè)經(jīng)驗的主編梅琳達找來了全球7個國家的30多位專家,組建了一支全球化的團隊。
他們研究了許多和中國文化相關(guān)的資料,花了一年多的時間,用原汁原味的英文,將中國孩子從小接觸的神話傳說、傳統(tǒng)節(jié)日、歷史典故編寫成這套《中國好故事Tales of China》。
木蘭:看!八:什么。木蘭:我的父親是個死去。我的哥哥是太年輕。我能做些什么呢?路人甲乙丙?。菏裁纯梢?,她怎么辦呢?木蘭:我能做些什么呢?語氣說:你可以去軍隊不是你的父親。木蘭:可是我是女孩子。聲音:為。
還繪制了兩百多張精美的原創(chuàng)插圖幫助孩子理解故事。就如下圖之中,或許你不理解“My enemies fell,staining the mountain red”,但是看看圖中紅色的山,木蘭的英勇身姿與敵人戰(zhàn)敗落馬的畫面,便能了解這句話大致意思為:“我的敵人們紛紛摔下了馬,連山都被染成了紅色”,可見戰(zhàn)爭的激烈、殘酷。
或許仍會有小讀者會擔心讀不懂故事的情節(jié),對其知之甚少。不要怕!每一則故事的最后都附有中文故事背景和詞匯表輔助閱讀!
One beautiful spring morning I was alone in my room, reading. Suddenly a wonderful smell in the air made me get up and put out my hands . The spirit of spring seemed to be passing in my room. "What。
如何閱讀
閱讀前:選擇舒適的閱讀環(huán)境與姿勢,此外家長可以幫助孩子做好閱讀準備,如熟悉封面、瀏覽插畫及故事標題、熟悉核心單詞。