老兵不死?意思是英雄們都會(huì)老去,但他們的精神卻永遠(yuǎn)活在人們的心中。“老兵不死 只是逐漸凋零”這是美國(guó)五星上將麥克阿瑟在1951年被美國(guó)總統(tǒng)杜魯門(mén)解職并返回美國(guó)后發(fā)表的告別演說(shuō)。那么,老兵不死?一起來(lái)了解一下吧。
全文:
我懷著十分謙卑而又驕傲的心情站在這演講臺(tái)上。 我謙卑,是因?yàn)樵谖抑?,許多美國(guó)歷史上偉大的建設(shè)者們都曾經(jīng)在這里發(fā)過(guò)言;我驕傲,是因?yàn)榻裉煳覀兊牧⒎ㄞq論代表了經(jīng)深思的人類(lèi)解放最純粹形式。這是整個(gè)人類(lèi)進(jìn)程中的希望、熱情和信仰的集中體現(xiàn)。
我并不是作為任何一個(gè)黨派的擁護(hù)者站在這里講話的,因?yàn)檫@些問(wèn)題太重要,以至都超越了黨派的界線。如果要證實(shí)我們的動(dòng)機(jī)是是正確的,如果要保障我們的將來(lái),制定關(guān)于國(guó)家利益的最高綱領(lǐng)時(shí)就必須考慮到它們。
我相信,當(dāng)我說(shuō)完我僅僅是為了陳述經(jīng)深思熟慮而得出的一個(gè)普通美國(guó)公民的觀點(diǎn)之后,你們會(huì)公平地接受它。在我生命將逝之年做這個(gè)告別演說(shuō),無(wú)仇無(wú)怨。在我心中只有一個(gè)目的:為我的祖國(guó)服務(wù)。
這些問(wèn)題是全球性的,而且環(huán)環(huán)相扣,任何的顧此失彼做法都會(huì)使整體造成災(zāi)難。亞洲被普遍認(rèn)為是通往歐洲的門(mén)戶,同樣的,歐洲也是通往亞洲的大門(mén),二者是息息相關(guān)的。
有人認(rèn)為我們的力量不足以同時(shí)保住兩個(gè)陣地,因?yàn)槲覀儾荒芊稚⑽覀兊牧α俊N蚁?,這是我聽(tīng)到的最悲觀的失敗主義論調(diào)了。如果我們潛在的敵人能夠把他的力量分在兩條線上,那我們就必須與之抗衡……
出處:出自美國(guó)麥克阿瑟的《老兵不死》。
擴(kuò)展資料:
人物簡(jiǎn)介:
道格拉斯·麥克阿瑟(英文:Douglas MacArthur,1880年1月26日—1964年4月5日),出生在美國(guó)阿肯色州小石城,美國(guó)軍事家、政治家。
這句話通常用來(lái)形容那些在歷史長(zhǎng)河中曾經(jīng)輝煌過(guò)的人物或事件,他們雖然已經(jīng)離開(kāi)了我們,但他們的影響和貢獻(xiàn)仍然存在。
老兵凋零,是指那些曾經(jīng)輝煌過(guò)的人物或事件逐漸消失或被遺忘。這通常是由于時(shí)間、環(huán)境或個(gè)人因素導(dǎo)致的,例如他們的時(shí)代背景、文化背景、個(gè)人經(jīng)歷等。
這句話的意思是,雖然這些人物或事件已經(jīng)離開(kāi)了我們,但他們?cè)?jīng)的影響和貢獻(xiàn)仍然存在,并且隨著時(shí)間的推移,他們的價(jià)值會(huì)更加凸顯。
“老兵不死,只是凋零”的英文原文是“Old soldiers never die, theyjust fade away”。
一提起這句話:“老兵永遠(yuǎn)不死,只會(huì)慢慢凋零”(Old soldiers never die, they just fade away),就不由得想起那個(gè)叼著玉米棒子煙斗的麥克阿瑟,和他在1951年4月19日被解職后在國(guó)會(huì)大廈發(fā)表的題為《老兵不死》演講,于是許多人把這句名言歸在麥帥名下。
道格拉斯·麥克阿瑟(Douglas·MacArthur,1880年1月26日—1964年4月5日),出生于美國(guó)阿肯色州小石城,美國(guó)著名軍事家,1944年麥克阿瑟被授予陸軍五星上將。第二次世界大戰(zhàn)時(shí)期歷任美國(guó)遠(yuǎn)東軍司令,西南太平洋戰(zhàn)區(qū)盟軍司令;戰(zhàn)后出任駐日盟軍最高司令和“聯(lián)合國(guó)軍”總司令等職。
他因在菲律賓戰(zhàn)役中的表現(xiàn)獲頒榮譽(yù)勛章,和父親阿瑟·麥克阿瑟是史上第一對(duì)同時(shí)獲得榮譽(yù)勛章的父子。麥克阿瑟是美國(guó)陸海空三軍中獲得勛章最多的將軍,也是美國(guó)將軍中唯一一個(gè)參加過(guò)第一次世界大戰(zhàn),第二次世界大戰(zhàn)和朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)的人。麥克阿瑟是美國(guó)最年輕的準(zhǔn)將、西點(diǎn)軍校最年輕的校長(zhǎng)、美國(guó)陸軍歷史上最年輕的陸軍參謀長(zhǎng)。
意思是:英雄們都會(huì)老去,人們永遠(yuǎn)都記著他們年代時(shí)的英雄偉大舉動(dòng),卻在英雄們老去的時(shí)候逐漸淡忘他們。
“老兵永遠(yuǎn)不會(huì)死,只會(huì)悄然隱去”是麥克阿瑟的名言,也成為全世界老兵的共同心聲,無(wú)論哪個(gè)國(guó)家的老兵,聽(tīng)到這句非常有感染力的話都會(huì)無(wú)比的感慨。
擴(kuò)展資料:
“老兵不死 只是逐漸凋零”是美國(guó)第一所軍事學(xué)校西點(diǎn)軍校的校歌歌詞,當(dāng)老校長(zhǎng)麥克阿瑟來(lái)到華盛頓,在參眾兩院發(fā)表了感人肺腑的告別演說(shuō),演說(shuō)的結(jié)束語(yǔ)至今仍為人銘記:
“我52年的軍旅生涯就要結(jié)束了。我在世紀(jì)之交以前參軍,圓了我少年時(shí)代的希望與夢(mèng)想。自從我在西點(diǎn)軍校的‘大平原’操場(chǎng)上宣誓以來(lái),世界上發(fā)生了許多次翻天覆地的變化,而這些希望與夢(mèng)想很早就被遺忘了?!?/p>
“但我仍然記得那時(shí)候最流行的一首歌謠,唱起那首歌來(lái)就讓人倍感自豪——‘老兵永遠(yuǎn)不會(huì)死,只會(huì)悄然隱去?!?/p>
“(Old soldiers never die, they just fade away)正像這個(gè)歌謠所說(shuō)的一樣,我這個(gè)老兵現(xiàn)在也要結(jié)束我的軍旅生涯,要隱退了。我想說(shuō),上帝的光明讓我這個(gè)老兵看清了自己的職責(zé),這個(gè)老兵曾努力盡職,再見(jiàn)?!?/p>
1964年4月5日,麥克阿瑟在沃爾特·里德陸軍醫(yī)院(美國(guó)陸軍醫(yī)療中心)因膽結(jié)石去世,享年84歲。
麥克阿瑟《老兵不死》中文版
今天早晨,當(dāng)我走出旅館時(shí),看門(mén)人問(wèn)道:"將軍,您上哪去?"一聽(tīng)說(shuō)我要去西點(diǎn),他說(shuō):"那是個(gè)好地方,您從前去過(guò)嗎?"
這樣的榮譽(yù)是沒(méi)有人不深受感動(dòng)的。長(zhǎng)期以來(lái),我從事這個(gè)職業(yè),又如此熱愛(ài)這個(gè)民族,能獲得這樣的榮譽(yù)簡(jiǎn)直使我無(wú)法表達(dá)我的感情。然而,這種獎(jiǎng)賞主要并不意味著對(duì)個(gè)人的尊崇,而是象征一個(gè)偉大的道德準(zhǔn)則——捍衛(wèi)這塊可愛(ài)土地上的文化與古老傳統(tǒng)的那些人的行為與品質(zhì)的準(zhǔn)則。這就是這個(gè)大獎(jiǎng)?wù)碌囊饬x。無(wú)論現(xiàn)在還是將來(lái),它都是美國(guó)軍人道德標(biāo)準(zhǔn)的一種體現(xiàn)。我一定要遵循這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合崇高的理想,喚起自豪感,同時(shí)始終保持謙虛……
責(zé)任一榮譽(yù)一國(guó)家。這三個(gè)神圣的名詞莊嚴(yán)地提醒你應(yīng)該成為怎樣的人,可能成為怎樣的人,一定要成為怎樣的人。它們將使你精神振奮,在你似乎喪失勇氣時(shí)鼓起勇氣,似乎沒(méi)有理由相信時(shí)重建信念,幾乎絕望時(shí)產(chǎn)生希望。遺憾得很,我既沒(méi)有雄辯的詞令、詩(shī)意的想象,也沒(méi)有華麗的隱喻向你們說(shuō)明它們的意義。懷疑者一定要說(shuō)它們只不過(guò)是幾個(gè)名詞,一句口號(hào),一個(gè)浮夸的短詞。每一個(gè)迂腐的學(xué)究,每一個(gè)蠱惑人心的政客,每一個(gè)玩世不恭的人,每一個(gè)偽君子,每一個(gè)惹是生非之徒,很遺憾,還有其他個(gè)性不甚正常的人,一定企圖貶低它們,甚至對(duì)它們進(jìn)行愚弄和嘲笑。
以上就是老兵不死的全部?jī)?nèi)容,“老兵不死”的下一句是:“只是凋零” “老兵不死,只是凋零”(Old soldiers never die, they just fade away)出自《老兵不死》,麥克阿瑟的告別演講。 道格拉斯·麥克阿瑟(Douglas MacArthur),美國(guó)陸軍五星上將。